Nye oversættergrupper april 2026. Foto af Dy Plambeck: Tom Ingvardsen/BAM/Ritzau Scanpix.
Fra venstre: Louise Heldgaard Bylund, Christian Schøler Holmgaard, Heike Omerzu, Kasper Bergholt og Dy Plambeck. © Privatfotos, KU, Tom Ingvardsen/BAM/Ritzau Scanpix (foto af Dy Plambeck).

31.03.2026 Af Bibelselskabet

Nu skal juleevangeliet oversættes

Nye oversættergrupper er klar til at tage fat på arbejdet med den kommende, autoriserede bibeloversættelse. Denne gang gælder det blandt andet Lukasevangeliet

I maj 2025 udkom prøveoversættelsen af Markusevangeliet, sidst på efteråret i år følger Matthæusevangeliet, og nu er også Lukasevangeliet programsat.

Det er den samme tremandsgruppe, der har arbejdet med Matthæusevangeliet, der har takket ja til at fortsætte med Lukasevangeliet. Resultatet offentliggøres først i 2028, men allerede nu kan man begynde at glæde sig til ordlyden af blandt andet juleevangeliet fra Lukasevangeliets kapitel 2.

Inden da, nemlig i 2027, udkommer prøveoversættelsen af både Første og Andet Korintherbrev. Førstnævnte er Birgitte Graakjær Hjort, Kasper Bergholt og Dy Plambeck godt i gang med, og sidstnævnte bliver oversat i et samarbejde mellem Kasper Bergholt, Dy Plambeck og Heike Omerzu, der er ny i oversættelsesarbejdet. 

Her er de nye oversætterhold

LUKASEVANGELIET
Førsteoversætter: Christian Schøler Holmgaard (f. 1983) er cand.theol. fra Københavns Universitet, ph.d. fra Vrije Universiteit Amsterdam, siden underviser i Ny Testamente ved Mekane Yesus Seminary, Addis Ababa, Etiopien (2017-2019), nu førsteamanuensis i Det Nye Testamente ved Fjellhaug International University College (CPH) og adjunkt ved Dansk Bibel-Institut. 

Eksegetisk sparringspartner: Louise Heldgaard Bylund (f. 1989) er cand.theol. og ph.d. fra Aarhus Universitet, siden videnskabelig assistent samme sted ved forskningsenheden Det Nye Testamente, nu projektleder for projekt DetMedGud hos KFUM-Spejderne i Danmark.   

Sprogkonsulent: Dy Plambeck (f. 1980), forfatter. Debuterede i 2005 med Buresø-fortællinger. Siden har hun udgivet en række anmelderroste romaner, senest Mod midnatssolen (2024). Hun har modtaget flere priser for sit forfatterskab, bl.a. Klaus Rifbjergs debutantpris for lyrik, Jytte Borberg-prisen og Politikens Litteraturpris. Dy Plambeck skriver også sange og salmer og har flere sangtekster optaget i bl.a. Højskolesangbogen, Kirkesangbogen og  Efterskolesangbogen. Fra 2017-2020 sad Dy Plambeck i det udvalg, der redigerede den 19. udgave af Højskolesangbogen. Hun har også redigeret Højskolesangbogen for børn

ANDET KORINTHERBREV
Førsteoversætter: Kasper A. Bergholt (f. 1995) er cand.theol. fra Aarhus Universitet og præst i Hedensted Valgmenighed. For sit speciale om nyere oversættelsesteori modtog han i 2025 Collegium Biblicums talentpris. Desuden har han udgivet flere bøger og podcasts om bibelteologiske emner.

Eksegetisk sparringspartner: Heike Omerzu (f. 1970) er dr.theol. fra Mainz Universitet. Hun arbejder på Det Teologiske Fakultet ved Københavns Universitet, hvor hun har været ansat siden 2009, først som professor mso og siden 2017 som professor i Det Nye Testamente. Sammesteds varetager hun også funktionen som prodekan for forskning.

Sprogkonsulent: Dy Plambeck (f. 1980), forfatter. Debuterede i 2005 med Buresø-fortællinger. Siden har hun udgivet en række anmelderroste romaner, senest Mod midnatssolen (2024). Hun har modtaget flere priser for sit forfatterskab, bl.a. Klaus Rifbjergs debutantpris for lyrik, Jytte Borberg-prisen og Politikens Litteraturpris. Dy Plambeck skriver også sange og salmer og har flere sangtekster optaget i bl.a. HøjskolesangbogenKirkesangbogen og  Efterskolesangbogen. Fra 2017-2020 sad Dy Plambeck i det udvalg, der redigerede den 19. udgave af Højskolesangbogen. Hun har også redigeret Højskolesangbogen for børn

Markusevangeliet og Filipperbrevet

Bibelen i prøveoversættelse
Markusevangeliet og Filipperbrevet
100,00

Sidetal: 92 sider
Indbinding: Softcover med flapper
Forlag: Bibelselskabet
Varenummer: 978-87-7232-358-9
Mål: 12,8 x 8,6 cm.