05.06.2024 Af Bibelselskabet
Billedserie: Festlig markering af kommende bibeloversættelse
Se billederne fra en historisk dag i Vartov, hvor den kommende bibeloversættelse blev skudt i gang. Den 31. maj var over 100 mennesker samlet for at høre om Bibelens betydning i kultur og samfund og ikke mindst blive præsenteret for redaktionsgrupper, oversætterteams og de grundlæggende oversættelsesprincipper.
Generalsekretær Johannes Baun bød velkommen og fortalte om dagens program. Senere på dagen præsenterede han redaktionsgrupperne for Det Gamle Testamente og Det Nye Testamente og de første oversætterteams. Også oversættelsesprincipperne for den kommende bibeloversættelse blev præsenteret. Foto: Carsten Lundager.
”Vi oversætter Bibelen til kommende generationer,” fortalte Johannes Baun. Og seminaret havde fint besøg af en af fremtidens bibellæsere. Foto: Carsten Lundager.
Johannes Bauns oplæg blev efterfulgt af en paneldrøftelse under overskriften ”Bibelen som grundlag for samfund, kirke og kultur” med deltagelse af forfatter Anne-Cathrine Riebnitzsky, trosredaktør i DR Christoffer Emil Bruun samt sognepræst og debattør Sørine Gotfredsen. Foto: Carsten Lundager.
Seminaret havde deltagelse af to biskopper: Thomas Reinholdt Rasmussen fra Aalborg Stift og Peter Skov-Jakobsen fra Københavns Stift, der samtidig er præsident for Det Danske Bibelselskab. Foto: Carsten Lundager.
Salen var fyldt, og de mange deltagere kunne nyde et alsidigt og underholdende program. Foto: Carsten Lundager.
Tv- og radiovært Adrian Hughes quizzede med deltagerne om sproglige vendinger og udtryk, der kommer fra Bibelen. Foto: Carsten Lundager.
Salen var godt underholdt af Adrian Hughes' ekvilibristiske leg med de bibelske vendinger. Foto: Carsten Lundager.
Organist og kantor ved Holmens Kirke Jakob Lorentzen gav et veloplagt oplæg om Bibelen i sang- og salmeskatten, hvor der også blev lejlighed til fællessang fra salmebogen. Foto: Carsten Lundager.
Dr.theol., professor og medlem af chefredaktionen, Morten Hørning Jensen fortæller om de forskellige hensyn, der skal balanceres, når Bibelen oversættes. Foto: Carsten Lundager.
Cand.theol., ph.d. og medlem af chefredaktionen, Søren Holst giver eksempler på nogle af de konkrete udfordringer, man møder, når Bibelen skal oversættes. Foto: Carsten Lundager.
Næstformand i Bibelselskabet, sognepræst Leise Christensen. Foto: Carsten Lundager.
Cand.theol., ph.d., lektor og medlem af chefredaktionen, Jette Bendixen Rønkilde forklarer, hvad en autorisation af Bibelen betyder for kirke og gudstjeneste. Foto: Carsten Lundager.
Formand i Bibelselskabet, Peder Ø. Andreasen. Foto: Carsten Lundager.
Dr.phil., seniorforsker og medlem af chefredaktionen Eva Skafte Jensen fortæller om sprogudvikling, og hvad man skal være opmærksom på, når Bibelen skal oversættes til kommende generationer. Foto: Carsten Lundager.
Der blev også lejlighed til at stille spørgsmål fra salen. Her er det sognepræst og medlem af Folkekirkens mellemkirkelige Råd, Thomas Horneman-Thielcke, der spørger, om AI vil blive inddraget i det kommende oversættelsesarbejde. Foto: Carsten Lundager.