31.05.2024 Af Thomas Godsk Larsen
Ny bibeloversættelse skudt i gang
Danmark skal have en ny, autoriseret bibeloversættelse i 2036. Den 31. maj begyndte arbejdet for alvor ved et stort anlagt seminar i Vartov, København
2036 er 500-året for reformationen i Danmark og dermed for den bevægelse, der har givet os Bibelen på dansk. Derfor er det en oplagt fejring af jubilæet at udgive Bibelen i en dugfrisk oversættelse.
Redaktionsgrupper og oversætterteams offentliggjort
Bibeloversættelse tager tid, og det skal gøres ordentligt. Det gælder både den grundige planlægning, sammensætningen af oversættergrupper, selve oversættelsesarbejdet, udgivelsen af prøveoversættelser, offentlige debatter – og meget, meget mere.
I 2022-23 afdækkede Bibelselskabet behovet for en ny, autoriseret bibeloversættelse, og i december 2023 tog chefredaktionen hul på opgaven. Siden er der blevet arbejdet intensivt med at formulere principperne for oversættelsesarbejdet, sammensætte redaktionsgrupper for Det Gamle og Det Nye Testamente og finde oversætterteams til de første oversættelser. Alle involverede blev præsenteret på seminaret den 31. maj, hvor også princippapiret for oversættelsen blev offentliggjort:
”Den kommende bibeloversættelse vil blive til i spændingsfeltet mellem kildetekst, dansk sprog, tradition og anvendelse. Det er lidt som at hoppe på trampolin: Hvis du vil hoppe højt, må du hoppe på midten. Vi kommer derfor løbende til at balancere de fire hensyn, de fire hjørner, i arbejdet,” forklarer generalsekretær i Bibelselskabet Johannes Baun.
Prøveoversættelser på vej
De første oversætterteams er nu gået i gang med arbejdet, og Bibelselskabet forventer at kunne præsentere fire prøveoversættelser i forbindelse med Himmelske Dage i maj 2025. De første tekster, der bliver oversat, er Første Mosebog, Højsangen, Markusevangeliet og Paulus’ Brev til Filipperne.
Siden fortsætter det store arbejde med oversættelser, høringer og involvering af den brede offentlighed frem mod udgivelsen af Bibelen på en række platforme i 2036.
”Vi er glade for endelig at have præsenteret det stærke hold af teologer, oversættere, forfattere og andre fagfolk, der skal skubbe det store projekt i gang,” siger Johannes Baun. ”Og vi glæder os til om 12 år at kunne udgive en bibeloversættelse, der ligesom forgængerne holder fire-fem årtier.”