Præst læser fra Bibelen. Foto: Colourbox.
"Bibelens sprog bør være med til at udvide bevidstheden om vores modersmål og må gerne skabe debat," siger Københavns biskop, Peter Skov-Jakobsen, om den kommende autoriserede oversættelse af Bibelen. Han håber, at sentimentalitet kan vige for sproglig fornyelse. Foto: Colourbox.

12.06.2025 Nanna Endahl Jørgensen

Biskopper giver grønt lys: Brug prøveoversættelserne i gudstjenesten

Folkekirkens præster må nu anvende de første tekster fra den kommende autoriserede bibeloversættelse i højmessen. Københavns biskop opfordrer til at tage teksterne i brug med det samme og understreger værdien af, at de bliver afprøvet i kirkerummet

De første prøveoversættelser – Første Mosebog, Højsangen, Markusevangeliet og Paulus’ brev til menigheden i Filippi – udkom den 30. maj 2025 og blev præsenteret på Himmelske Dage i Silkeborg. Dermed er et vigtigt skridt taget på vejen mod den nye autoriserede bibeloversættelse, som forventes færdig i 2036.

Teksterne skal stå deres prøve

Nu har landets biskopper i fællesskab givet tilladelse til, at prøveoversættelserne må bruges i højmessen, når en tekst optræder i kirkeårets tekstrækker. Tilladelsen gælder også kommende prøveoversættelser. Allerede i 2026 udkommer Anden Mosebog, Jobs Bog og Matthæusevangeliet, som alle leverer tekster til gudstjenesternes bibellæsninger.

Københavns biskop Peter Skov-Jakobsen ser det som en væsentlig gevinst, at arbejdet med bibeloversættelse også skærper bevidstheden om sproget:

"Bibelens sprog bør være med til at udvide bevidstheden om vores modersmål og må gerne skabe debat," siger han og håber, at sentimentalitet kan vige for sproglig fornyelse.

Samtidig understreger han, at teksterne først viser deres værdi, når de høres i kirkerummet. Derfor opfordrer han præsterne til at tage prøveoversættelserne i brug med det samme og afprøve, hvordan de fungerer i praksis – både indholdsmæssigt og i den liturgiske sammenhæng:

"Det er vigtigt at finde ud af, om teksterne kan høres og forstås. Man skal vænne sig til en ny tone og overveje, om noget kan gøres anderledes," siger han.

På Bibelselskabets hjemmeside findes en samlet oversigt over alle prøveoversatte tekster, der optræder i tekstrækkerne, så præster nemt kan tilgå og anvende dem i gudstjenestesammenhæng.

Alle inviteres til respons

Hos Bibelselskabet glæder man sig over biskoppernes opbakning til at få oversættelserne prøvet af i praksis. Generalsekretær Johannes Baun opfordrer både præster og lægfolk til at dele deres erfaringer:

"Pointen er, at oversættelserne skal stå virkelighedens prøve – i gudstjenesten, ved kirkelige handlinger, i undervisning, fællesskaber og når man læser Bibelen selv," siger han.

Respons og kommentarer kan sendes til: oversaettelse@bibelselskabet.dk

Find kirkeårets læsninger i prøveoversættelse

Køb bøgerne her

Læs pressemeddelelse

Om den kommende bibeloversættelse

Danmark skal have en ny autoriseret oversættelse af Bibelen. Oversættelsen er planlagt til udgivelse i 2036, som er 500-året for reformationen i Danmark. Den vil naturligt afløse den seneste autoriserede oversættelse fra 1992. Prøveoversættelser af de 66 skrifter, der udgør Bibelen, udkommer løbende.

Læs mere her

Bliv medlem og modtag prøveoversættelser som e-bøger

Som medlem af Bibelselskabet er du med til at gøre Bibelen tilgængelig for andre – både herhjemme og ude i verden. Jo flere vi er, jo større forskel kan vi gøre. Når du er medlem vil du løbende modtage Bibelen i prøveoversættelse som e-bøger. Tilmeld dig nu og modtag også de to første e-bøger.

Tilmeld dig her

Markusevangeliet og Filipperbrevet

Bibelen i prøveoversættelse
markus
100,00

Sidetal: 92 sider
Indbinding: Softcover med flapper
Forlag: Bibelselskabet
Varenummer: 978-87-7232-358-9
Mål: 12,8 x 8,6 cm.