
04.07.2025
Bibelen i prøveoversættelse: Filipperbrevet kapitel 1
I 2036 får Danmark en ny autoriseret bibel, og de første prøveoversættelser er allerede udkommet. Her får du en smagsprøve fra Paulus' brev til menigheden i Filippi.
Filipperbrevet
KAPITEL 1
Hilsen
1 Paulus og Timotheus, Kristus Jesus’ slaver,* hilser alle jer i Filippi, der er hellige i Kristus Jesus, og vi hilser også jeres menighedsledere og medhjælpere.
2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vores Far, og Herren Jesus Kristus!
Tak for fællesskabet om evangeliet
3 Jeg takker min Gud, hver gang jeg ser jer for mig, 4 og i alle mine bønner beder jeg altid med glæde for jer. 5 Jeg takker jer for fællesskabet om evangeliets udbredelse fra den første dag og helt indtil nu. 6 For jeg er fuldstændigt overbevist om, at ham, der har begyndt sit store arbejde blandt jer, vil sørge for, at det er fuldført på Kristus Jesus’ dag. 7 Det er også kun rimeligt, at jeg tænker sådan om jer alle. For I er i mit hjerte. I er jo fælles med mig om nåden, både når jeg er i lænker, og når jeg forsvarer og begrunder evangeliet. 8 For Gud er mit vidne på, hvor meget jeg længes efter jer allesammen med Kristus Jesus’ dybe omsorg. 9 Og det beder jeg om: at jeres kærlighed må strømme mere og mere over, fyldt med indsigt og dømmekraft af enhver art. 10 På den måde vil I kunne vurdere, hvad der er vigtigst, så I kan være oprigtige og uskyldige på Kristus’ dag, 11 fyldt af den retfærdigheds frugt, der skyldes Jesus Kristus, og som ærer Gud og lovpriser ham.
Evangeliets fremgang under modgang
12 Det er vigtigt for mig, at I ved, brødre og søstre,* at min situation faktisk har ført til evangeliets fremgang, 13 så det er blevet tydeligt for hele prætoriet* og for alle andre, at jeg er i lænker for Kristus’ skyld. 14 De fleste af vores brødre og søstre tør dele ordet endnu mere frygtløst, fordi de har fået tillid til Herren ved at se mig bære mine lænker. 15 Nogle gør det godt nok af misundelse og trang til rivalisering, men andre forkynder Kristus af ren glæde. 16 De sidste gør det af kærlighed, fordi de ved, at jeg er bestemt til at skulle forsvare evangeliet. 17 De første derimod udbreder Kristus af egoisme og uden ægthed, fordi de på den måde mener at kunne gøre vægten af mine lænker tungere at bære. 18 Og hvad så? Resultatet er blot, at Kristus uanset hvad udbredes, hvad enten det sker med falske eller sande motiver. Og dét glæder mig.
Og glæde mig, det vil jeg også fremover. 19 For jeg ved, at det vil resultere i min redning, når I beder for mig, og Jesus Kristus’ Ånd kommer mig til hjælp. 20 Det er da også min stærke forventning og mit håb, at jeg på ingen måde vil blive gjort til skamme, men at Kristus nu som altid må blive æret i fuld offentlighed ved det, der sker med min krop, uanset om det bliver gennem mit liv eller min død. 21 Kristus er nemlig selve livet for mig, og at dø er derfor en gevinst. 22 Men hvis jeg skal leve videre fysisk,* betyder det jo frugtbart arbejde for mig. Så hvad jeg kommer til at foretrække, kan jeg ikke sige. 23 Jeg er splittet mellem de to: Jeg har en inderlig længsel efter at drage herfra og være sammen med Kristus, for det er klart det bedste; 24 men på grund af jer er det mere nødvendigt, at jeg bliver her.* 25 Ja, det er jeg overbevist om! Derfor ved jeg, at jeg skal forblive i live og fortsat være hos jer allesammen for at støtte jeres fremgang og glæde i troen, 26 så jeres stolthed i Kristus Jesus ved min hjælp må strømme over, når jeg igen er hos jer.
Livet og kampen i Kristus
27 Mere end noget andet er det afgørende, at I lever jeres liv på en måde, der er værdig for evangeliet om Kristus. Uanset om jeg kommer og besøger jer eller er et andet sted, ønsker jeg at høre, at I står sammen i én ånd og med én sjæl kæmper skulder ved skulder for troen på evangeliet, 28 og at I på ingen måde lader jer skræmme af modstanderne. Det vil advare dem om deres undergang og være et forvarsel om jeres frelse. Og det er fra Gud. 29 For Kristus’ skyld har I fået den gave* ikke blot at tro på ham, men også at lide for ham. 30 I står jo midt i den samme kamp, som I har set mig udkæmpe, og som I nu hører, at jeg stadig står i.
Fodnoter
*1,1 slaver kan også oversættes tjenere, jf. Fil 2,7.
*1,12 brødre og søstre. Ordret: brødre. Som det fremgår af 4,2, hvor de to kvindelige medarbejdere Euodia og Syntyke nævnes, skriver Paulus til en forsamling af kvinder og mænd, hvorfor brødre bedst forstås inklusivt som brødre og søstre, jf. Fil 1,12.14; 3,1.13.17; 4,1.8.21.
*1,13 prætoriet kan også oversættes borg eller palads. Det betegner residensen for den romerske embedsindehaver en »prætor«.
*1,22 fysisk. Ordret: i kødet.
*1,24 her. Ordret: i kødet.
*1,29 gave kan også oversættes nåde.
Om den kommende bibeloversættelse
Danmark skal have en ny autoriseret oversættelse af Bibelen. Oversættelsen er planlagt til udgivelse i 2036, som er 500-året for reformationen i Danmark. Den vil naturligt afløse den seneste autoriserede oversættelse fra 1992. Prøveoversættelser af de 66 skrifter, der udgør Bibelen, udkommer løbende.
Bliv medlem og modtag prøveoversættelser som e-bøger
Som medlem af Bibelselskabet er du med til at gøre Bibelen tilgængelig for andre – både herhjemme og ude i verden. Jo flere vi er, jo større forskel kan vi gøre. Når du er medlem vil du løbende modtage Bibelen i prøveoversættelse som e-bøger. Tilmeld dig nu og modtag også de to første e-bøger.
Markusevangeliet og Filipperbrevet

Sidetal: | 92 sider |
---|---|
Indbinding: | Softcover med flapper |
Forlag: | Bibelselskabet |
Varenummer: | 978-87-7232-358-9 |
---|---|
Mål: | 12,8 x 8,6 cm. |