27.10.2016 De Forenede Bibelselskaber, oversat af Victor Sejersdal
Nye bibler i Kenya, Cambodja, Vietnam og Kina
Bibelselskabet støtter oversættelsesarbejdet i store dele af verden og er med til at sikre, at Bibelen kan læses på stadig flere sprog. Her kan du se, hvor Bibelen for nylig er blevet tilgængelig
Kenyas mange dialekter og bibler
I Kenya tales 60-70 sprog – swahili og engelsk er officielle sprog. Mere end halvdelen er bantusprog. Et af dem er luhya, der har intet mindre end 18 forskellige dialekter. Bibelen er netop blevet oversat til fire af dialekterne, så nu kan Bibelen læses på i alt seks af luhya-dialekterne.
Det Nye Testamente på pnong
Det har været 50 år undervejs, men endelig er det blevet muligt for pnong-befolkningen i Cambodja og Vietnam at læse Det Nye Testamente på deres modersmål.
Krigens store bombardementer betød, at mange cambodjanere, der tidligere var medlemmer af traditionelle pnong-stammer, der regelmæssigt ofrede kvæg til de lokale ånder, flygtede til Vietnam og konverterede til kristendommen under deres eksil. Herefter var efterspørgslen på bibler på pnong med khmer-skrift stor i området, men der fandtes endnu ingen oversættelse. Efter mange års strid med krig og problemer under det kommunistiske styre, er der nu langt om længe kommet en udgave af Det Nye Testamente på pnong-befolkningens modersmål.
150 millioner bibler!
De Forenede Bibelselskaber har i samarbejde med Amity Printing Company (APC) printet 150 millioner eksemplarer af Bibelen. I 1987 etableredes APC i et samarbejde mellem UBS og Amity Foundation, og UBS donerede det nødvendige bibel-papir og støttede dermed både tryk og udgivelsen af millioner af bibler overalt i Kina. Ud af de 150 millioner bibler, blev 74 millioner uddelt i Kina. Interessen for bibler er stadig massiv hos kinesiske kristne. Bibelselskabet fortsætter med at støtte dette vigtige arbejde med hjælp fra danske givere.