Her var vi samlet et overblik over omtalen af Bibelen 2020. Siden vil løbende blive udbygget med omtale fra dagblade, kirkelige medier m.m.
Aviser, magasiner og tv
- Nu er der ikke længere nogen, der synder i Bibelen (Politiken)
- Læsegrupper har fået omdiskuteret ord tilbage i Bibelen (Politiken)
- Bibelen skal oversættes til nudansk: Skal det hedde Noas ark eller Noas båd? (Politiken)
- Gad vide, om Josef eller Maria havde rejsekort med? (Politiken)
- Man flyver gennem den nye oversættelse af verdens mest læste bog (Berlingske)
- Medoversætter af ny bibel efter shitstorm: Det var fuldstændig ude af proportioner (Berlingske)
- Bibeloversættelse beskyldes for at være antiisraelsk: »Jeg går helt og holdent ind for staten Israel« (Berlingske)
- Nyoversættelse af Bibelen er et af de små gnist af håb (Jyllands-Posten)
- Hun vil gøre Bibelen tilgængelig for alle (Jyllands-Posten)
- Kærligheden er konkret – også i den nye bibel (Jyllands-Posten)
- Bibelstudier 2020 (Weekendavisen)
- Selvforbedringens mudrede vej (Weekendavisen)
- Israel deler vandene (Weekendavisen)
- Anbefaling af Bibelen 2020 i DR2 bringer kulturen ud (DR)
- De unge ved ikke, hvad en ark er, så i nyoversættelsen af Bibelen hedder det Noas skib (Information)
- Den nye bibeloversættelse gør os klogere uden svære ord (Information)
- Den nye Bibel: Markusevangeliet er som en tur i Fakta og Lukasevangeliet som en velassorteret Irma (Information)
- Hvad blev der lige af »kys mig, giv mig kys af din mund ...« i den nye oversættelse af Højsangen (Information)
- Hvad med »synden«? Hvor blev den af i nyoversættelsen af Bibelen? Og hvad med »nåden«? (Information)
- Ny bibel på nydansk: »Syv gange om dagen synger jeg halleluja for dig« (Information)
- Dommedag kan være her og nu (Information)
- Nyoversættelsen af Bibelen gør det muligt bedre at forstå verdenshistorien, danmarkshistorien, samfundsdebatten, kunsten eller én selv (Information)
- Det er utrolig omfattende at oversætte Bibelen (Kristeligt Dagblad)
- Det er en helt ny oplevelse at høre Bibelen som lydbog (Kristeligt Dagblad)
- Det var vildere med Moses, men den nye bibeloversættelse deler alligevel vandene (Kristeligt Dagblad)
- "Bolle" eller "knalde"? Ny bibel oversat med borgerinddragelse (Kristeligt Dagblad)
- Moderne bibel skal lokke nye læsere (Kristeligt Dagblad)
- ”Menneske” i stedet for ”mand”: Ny bibel renser ud i kønnede udtryk (Kristeligt Dagblad)
- Skabelsesberetning med nyt natursyn vækker undren (Kristeligt Dagblad)
- I virkeligheden er vi heldige (Kristeligt Dagblad)
- En gylden glæde til nye læsere (Kristeligt Dagblad)
- Bibelselskabets bestyrelse: Diskutér ”Bibelen 2020” på et sagligt grundlag (Kristeligt Dagblad)
- Biskop: Kritik af ”Bibelen 2020” er grundløs (Kristeligt Dagblad)
- Generalsekretær i Bibelselskabet: Vi har måske undervurderet det politiske i oversættelse af Israel (Kristeligt Dagblad)
- Generalsekretær i Bibelselskabet: Ny oversættelse af Bibelen er ikke politisk. Ordet Israel betyder ikke én ting (Kristeligt Dagblad)
- Israel-omskrivning i dansk bibel skaber international debat (Kristeligt Dagblad)
- Bibel-oversætter: Den vil uundgåeligt være en fortolkning (Kristeligt Dagblad)
- Paulus sagde, at kvinder skal tie i forsamlinger - eller gjorde han ...? (Midtjyllands Avis)
- "Nu forstår jeg faktisk, hvad det betyder, det der står i Bibelen" (Folkeskolen)
- Gud går over til SI-enheder (Ingeniøren)
- Ny bibel med grønlandsk bidrag (Sermitsiaq)
Online medier
- ‘Noas skib’ og ‘Kisten med den hellige aftale’: Ny bibel skal åbne “lukket sprogunivers” (Kirke.dk)
- Shakespeare-oversætter: Bibelen 2020 er grundigt formidlingsarbejde (Kirke.dk)
- Læserinddragelse og inkluderende sprogbrug - sådan oversætter man Bibelen 2020 (Kirke.dk)
- Konsulent: Det kræver vilje til kompromis at oversætte Bibelen til nudansk (Kirke.dk)
- Generalsekretær: Brug ny bibeloversættelse til væsentlige samtaler, mens kirken er lukket (Kirke.dk)
- "Bibelselskabets formål er at gøre Bibelen nærværende" (Kristendom.dk)
- "En oversættelse er aldrig selvfølgelig" (Kristendom.dk)
- Nye oversættelser af Bibelen skal både forholde sig til traditionen og nutiden (Kristendom.dk)
- Ny bibeloversættelse på nudansk (Folkekirken.dk)
- Bibelen 2020: Det betyder den for mig (POV International)
Kirkelige organisationer og medier
- Vær med til at tage imod Bibelen 2020 (Lolland-Falsters Stift)
- Bibelen 2020 er et stort og flot værk (Lolland-Falsters Stift)
- Kom godt i gang med Bibelen 2020 (Bibellæser-Ringen)
- Slip Bibelen løs (Indre Mission)
- Bibelen 2020: En gave til kirkefolket – som kan forbedres (Frikirkenet.dk)
- Podcast: Næsten som en raptekst – Bag om Bibelen 2020 (Christians Kirke, København)
- Podcast: Er ordene hellige? (Spadestik)
- Israel i nye bibeloversættelser: Et personlig vidnesbyrd (Udfordringen)
- Det var ikke en fejl - men vi vil nok skrive Israel flere gange i nyt oplag (Udfordringen)
- Ind i kampen (Udfordringen)
- Hele Danmark får en ny bibel (Udfordringen)
- Hjertesagen er at formidle Bibelen for alle (Udfordringen)
- Sådan fik Bibelen 2020 sin form (Udfordringen)
- En oversættelse, der er let at forstå (Udfordringen)
- "Lad os slippe Bibelen løs" (Udfordringen)
- Bibelen 2020 – Gud taler nudansk (Babelfisken)
- At bearbejde Bibelen I – om sønner og syndere og Patrick på seksten (Babelfisken)
- At bearbejde Bibelen II – om kirkeligt klubsprog, vovede ord og genindførelse af engle (Babelfisken)
- Hvad skal jeg mene om Bibelen 2020? (Sct. Michaelis Kirke)
- Video: Hvad du skal vide om bibeloversættelser (Mariager Højskole)
- Anmeldelse af Bibelen 2020 (YouTube-video fra sognepræst Henrik Gade Jensen)
Se også oversigten over Bibelselskabets egne artikler om Bibelen 2020
Bibelen 2020 - softcover
Hele Danmarks nye bibel: En mundret og nudansk oversættelse
399,95
Sidetal: | 1672 sider |
---|---|
Indbinding: | Hæftet softcover med flapper |
Forlag: | Bibelselskabet |
Varenummer: | 978-87-7232-228-5 |
---|---|
Mål: | 15 x 22 x 4 cm. |
Udgave: | 3. udgave |
Andet: | Vægt ca. 1,3 kg. |